?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry

Слишком мало букаф

Как ни странно, слово "троян" в английском языке имело значение "бравый храбрец-силач". Солдаты города Трои действительно славились воинским искусством и отчаянной храбростью. Пока не появились соответствующие вредоносные программы. После этого Троя прославилась не своими воинами, а своим конём. Храбрых воинов на свете было много, а вот Троянский конь – он такой один.


БМП "Троуджен" (FV432) – техника докомпьютерной эры.
Когда слово имеет разные значения в компьютерном контексте и в "общечеловеческом", то первое из них всё чаще становится дефолтным. И здесь "дефолт" означает отнюдь не финансовую несостоятельность.

Поскольку для кибернетики родной язык английский, англоязычным специалистам приходится сложно. У них нет запаса. Они постоянно наталкиваются на омонимичность терминов. Слов мало, понятий много. Новые девайсы, примочки, фичи, глюкалы и прочие фиговины появляются ежемесячно. А новое слово – раз в год.

Для иноязычных граждан есть выход – заимствование. Заимствованный термин берёт с собой из оригинального языка лишь одно значение из десятка, как, например, "файл". Русский файл – это именованная область на носителе компьютерной информации. Английский file – это несколько десятков смыслов, от колонны до напильника. Таким образом, заимствование слов (конечно, при условии сужения диапазона значений) обогащает тот язык, который заимствует. Заимствуя иностранные слова, мы не совершаем лингвистический грех против патриотизма. Взять чужое и унести его к себе никогда не считалось непатриотичным.

Так что, торопитесь заимствовать. Пока злой копирайт не пенетрировал в вокабулярий свои тентаклы.

Comments

( 41 comments — Leave a comment )
Шура Люберецкий [luberetsky.ru]
Oct. 31st, 2010 01:08 pm (UTC)
А как вам слова-уродцы "проприетарный" и "репозиторий", которые иногда пытаются заменить на "собственнический" и "хранилище", хоть и без особого успеха? Их "авторы" могут сколько угодно ругать пресловутый Майкрософт, но тот хотя бы пытается придерживаться в своих продуктах какой-то последовательной русской терминологии (все эти панели быстрого запуска и обозреватели интернета, ИМХО, намного лучше квикланча и браузера).
infowatch
Oct. 31st, 2010 01:12 pm (UTC)
Обратите внимание, что "хранилище" - очень широкий термин. А "репозитарий" - это тоже хранилище, но в более узком смысле. Он может содержать либо исходники программ, либо сведения об акционерах.
Шура Люберецкий [luberetsky.ru]
Oct. 31st, 2010 01:23 pm (UTC)
> Он (репозиторий) может содержать либо исходники программ, либо сведения об акционерах.

Да ну? http://www.yourdictionary.com/repository

Кстати, где-то (кажется, в википедии) наблюдал весьма принципиальный спор на тему того, как писать: репозитарий или репозиторий.
(no subject) - alexyecu - Nov. 1st, 2010 07:22 am (UTC) - Expand
3ahyga
Nov. 1st, 2010 05:48 am (UTC)
Ничего страшного въ хранилище нѣтъ, но оно даже большѣ для русского уха подходитъ чемъ репозитарій. Что до мене я вообще понятіемъ сховъ пользуюсь =)
filonov
Oct. 31st, 2010 04:16 pm (UTC)
Русский файл все же чуть шире, чем "именованная область", разбежавшаяся по учебникам.
Однако сепульковое определение, хоть и точное, но непопулярное
bam_77
Oct. 31st, 2010 05:21 pm (UTC)
преступление против русского языка
1) в том, что часто английские слова заменяют те, что могли бы быть названы по-русски
2) уничтожается собственно аутентичность языка, он вбирает чужие словоформы, состоит из них. Да еще эти словоформы и построены далеко не по принципам русского языка.
Конечно лучше хорошая транслитерация, чем корявый перевод. Но хороший перевод гораздо лучше транслитерации.
Например "зловред" лучше maleware
infowatch
Oct. 31st, 2010 06:27 pm (UTC)
Язык – не святыня, а рабочий инструмент. Поэтому, извините, но мы будем его затачивать так, чтоб удобнее работать. А не так, чтоб не оскорбить чьи-то религиозные чувства.
(no subject) - bam_77 - Oct. 31st, 2010 06:43 pm (UTC) - Expand
(no subject) - ananimys - Nov. 2nd, 2010 07:34 am (UTC) - Expand
(no subject) - dryam - Nov. 7th, 2010 07:21 am (UTC) - Expand
(Anonymous)
Oct. 31st, 2010 06:43 pm (UTC)
Истинное преступление против русского языка - 5 пропущенных знаков препинания.
(no subject) - bam_77 - Oct. 31st, 2010 06:49 pm (UTC) - Expand
А он прав - karpion - Oct. 31st, 2010 08:19 pm (UTC) - Expand
Re: А он прав - bam_77 - Oct. 31st, 2010 08:58 pm (UTC) - Expand
Re: А он прав - bam_77 - Oct. 31st, 2010 09:00 pm (UTC) - Expand
Re: А он прав - karpion - Oct. 31st, 2010 09:33 pm (UTC) - Expand
Re: А он прав - bam_77 - Oct. 31st, 2010 09:35 pm (UTC) - Expand
Это не те ошибки - karpion - Oct. 31st, 2010 09:45 pm (UTC) - Expand
Re: Это не те ошибки - bam_77 - Oct. 31st, 2010 10:07 pm (UTC) - Expand
perepertoz
Oct. 31st, 2010 06:49 pm (UTC)
построены далеко не по принципам русского языка.
--
не скажите
например "малварь" - вполне по принципам ;)
(no subject) - bam_77 - Oct. 31st, 2010 07:04 pm (UTC) - Expand
anti_forensics
Oct. 31st, 2010 09:13 pm (UTC)
> 1) в том, что часто английские слова заменяют те, что могли бы быть названы по-русски

А что в этом плохого? Грамотный человек все равно будет использовать как новые, так и "старые" слова :) Явного вреда подобной интернационализации я не вижу.

> 2) уничтожается собственно аутентичность языка, он вбирает чужие словоформы, состоит из них. Да еще эти словоформы и построены далеко не по принципам русского языка.

Вы это скажите тем, кто пишет "оперативно-розыскные мероприятия", "сервера" (а не серверы) и т.д. ИМХО, профессиональная речь губит язык куда быстрее, чем тотальный переход на употребление заимствований.
(no subject) - bam_77 - Oct. 31st, 2010 09:24 pm (UTC) - Expand
(no subject) - malotavr - Nov. 1st, 2010 09:27 am (UTC) - Expand
(no subject) - bam_77 - Nov. 1st, 2010 09:30 am (UTC) - Expand
(no subject) - malotavr - Nov. 1st, 2010 12:12 pm (UTC) - Expand
(no subject) - bam_77 - Nov. 1st, 2010 05:32 pm (UTC) - Expand
(no subject) - kaa127 - Nov. 1st, 2010 10:11 am (UTC) - Expand
(no subject) - (Anonymous) - Nov. 1st, 2010 10:21 am (UTC) - Expand
(no subject) - infowatch - Nov. 1st, 2010 12:21 pm (UTC) - Expand
(no subject) - (Anonymous) - Nov. 1st, 2010 12:58 pm (UTC) - Expand
(no subject) - infowatch - Nov. 1st, 2010 01:29 pm (UTC) - Expand
(no subject) - anti_forensics - Nov. 1st, 2010 11:56 am (UTC) - Expand
(Anonymous)
Oct. 31st, 2010 06:47 pm (UTC)
А зачем заимствовать, когда есть подходящее русское слово?
infowatch
Oct. 31st, 2010 08:26 pm (UTC)
В том-то и дело, что "подходящее русское слово" в случае его применения к ИТ будет иметь более широкое значение. Например, "обозреватель Интернета" - это такая программа и одновременно журналист-обозреватель, пишущий про Сеть. А "браузер" - более специфичный термин, он означает только программу и больше ничего.
(no subject) - karpion - Oct. 31st, 2010 09:34 pm (UTC) - Expand
(Anonymous)
Oct. 31st, 2010 06:55 pm (UTC)
В качестве небольшой иллюстрации:
http://sysadmin.mail.ru/pforum/viewtopic.php?p=126224#126224

С уважением,
De Nada.
karpion
Oct. 31st, 2010 08:30 pm (UTC)
Русский файл – это именованная область на носителе компьютерной информации.
Или бумажная папка для хранения документов.
3ahyga
Nov. 1st, 2010 06:11 am (UTC)
Заимствовать нужно тоже съ умомъ и знать откуда и зачемъ, потому какъ такъ просто языкъ замусорить безсмысленными заимствованіями, да ещё и тяжелыми на ухо. И вообщѣ, у насъ русскихъ сейчасъ крайнѣ развито заимствованіе причёмъ изъ романо-германскихъ языковъ, а не, скажемъ, славянской группы, но почти не используется словотворчество, какъ раньшѣ, ну можетъ быть, до 18 в.
( 41 comments — Leave a comment )

Latest Month

October 2017
S M T W T F S
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
293031    

Tags

Powered by LiveJournal.com
Designed by Tiffany Chow